Well, I'm so tired of crying, But I'm out on the road again. I'm on the road again.
Maquiller la mort prit des années; C. revint faible, blême, nerveuse; ramena des douleurs nerveuses avec son frêle & minuscule enfant;
les mois passèrent - un des chiens de chasse mourut de la danse de Saint-Guy - dans la boue- Seul le vieux Bob survécut, assis à attendre son maître dans les crépuscules gris - L'automne vint, l'hiver déposa un tapis de neige d'un pouce d'épaisseur, le printemps exalta l'odeur puissante & sucrée des pins, l'été envoya sa grande brume de chaleur percer un trou à travers les nuages & dissiper les vapeurs de la terre féconde - la terre perdue - La Compagnie transféra Paul d'une ville à l'autre - Kinston - Tarboro - Henderson - (le berceau de sa famille)- retour à Kinston- Rocky MT. (...) Lucien Suel traducteur de KerouacLivre des esquisses
La Table Ronde, 2010
We stopped and we looked down Through the broken glass, on the sirens on the spies When you’re still midway It’s not too late to just turn back
The winter is cruel round here The future is not down there “Why can’t they just think like us?”
If you’ve got flags to wear You should be careful what you sell On the fire escapeI think I slipped, I think I fell But you’re still midway It’s not too late to just turn back We were raised by strangers The life that you had in mind Was just a moth and a light